在林子轩拿到学位后,季鸿明也把他的翻译稿拿了过来。
这位研究文学的留学生完全没有意识到他翻译的是世界级的文学作品,反而有些轻视的意味。
在国人的心目中,真正的好文章是那种关乎家国民生,具有教育意义的正统类型的文章,或者说是讲道理的文章。
而林子轩的两篇小说,一篇是童话故事,一篇讲的是老头钓鱼。
童话故事里的主人公还是一位来自外星球的小王子,季鸿明对这种设定完全无爱,或者说和他的观念相差甚远。
写老头钓鱼的那一篇小说有点意思,可文笔太过直白,没有欣赏性。
说到底,他内心里有点抵触,他觉得文学是高尚的,不是什么人都能写文章的。
林子轩出身商人家庭,学的又是经济学,好好经商赚钱就是了,写什么文章啊,就这种文笔不是糟蹋好文章么?
当然他没有直言劝谏,只是把稿子给了林子轩。
林子轩接到稿子后大喜,离他成为大文豪的道路又前进了一步。
他开始奔波于各家出版《⊥,社,希望找到买家,在离开美国前大赚一笔。
哥伦比亚大学本身就有出版社,他又是哥伦比亚大学的学生,所以他第一个目标就是这家出版社。
“抱歉,我们主要出版政治类书籍,你还是去其他出版社问问吧。”
被拒绝了,林子轩并不气馁,这可是世界级的文学名著啊,还怕找不到出版社么?
纽约的出版社不少,他一家家的跑了过去。
有的出版社直接拒绝新人投稿,还有的出版社看到两篇小说篇幅那么少,根本没有出版的意向,更有甚者,看到林子轩不是白人,流露出怀疑的神情。
在他们的心目中,白人以外的人都是应该不识字的。
有几家小型的出版社倒是愿意出版,不过却要林子轩自费出版,还不负责营销。
拜托,我是想要大赚一笔,不是来贴钱的。
一趟趟跑下来,林子轩窝火不已。
这可是世界级的名著,难道整个纽约就没有一个有眼光的人么?
其实并不是别人没有眼光,而是林子轩走错了路。
对于这种篇幅不长的小说,一般作者会选择先邮寄到文学杂志或者报社,刊登后造成了影响,才会引起出版社的注意。
还有种方法是把小说寄给有名望的作家或者大学里文学系的教授,要是能得到作家和教授的认可和推荐,也会得到出版社的重视。
像林子轩这种粉嫩的新人,拿着稿子到出版社毛遂自荐,不说能不能见到有能量的编辑,首先就给人不成熟的感觉,自然不会得到重视。
这个世界很现实,你不是名人,凭什么就要别人给你名人的待遇。
更何况他还不是白人。
美国是个白人至上的社会,其他族裔想要在美国获得机会很难。
再者说,林子轩选择的题材也不讨好,童话故事的市场太小,《老人与海》则是发生在古巴的故事。
如果他把《飘》拿出来,兴许就会引起出版社的注意... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读